EQUIVALENCIAS RUMANAS DE ALGUNAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS DE LA NOVELA «TOMÁS NEVINSON» DE JAVIER MARÍAS
DOI:
https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v44i1-2.74Cuvinte cheie:
unităţi frazeologice, echivalenţă, traducereRezumat
Cu toate că termenul „traductologie” este nou, conceptele științei care studiază traducerea sunt vechi. În ceea ce privește clasificarea și delimitarea unităților frazeologice, nu există identitate de păreri. În traducerea literară, se încearcă să se traducă unitățile frazeologice din textul original prin unități frazeologice din limba țintă, chiar dacă aceasta înseamnă în oarecare măsură orientarea traducerii spre limba țintă. Articolul își propune să găsească unități frazeologice în limba română pentru a le traduce pe cele spaniole din romanul Tomás Nevinson de Javier Marías.