(IN)CONGRUENCIAS FRASEOLÓGICAS IBERORROMANCES. EQUIVALENCIAS DE LOS FRASEOLOGISMOS RUMANOSEN LAS VERSIONES ESPAÑOLA Y PORTUGUESA DE DE CE IUBIM FEMEILE, POR MIRCEA CĂRTĂRESCU

Autori

  • Răzvan BRAN Universitatea din București

DOI:

https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v47i1-2.175

Cuvinte cheie:

frazeologisme, echivalențe traductologice, limbi ibero-romanice

Rezumat

Studiul analizează echivalențele frazeologismelor românești prezente în De ce iubim
femeile, de Mircea Cărtărescu, și în versiunile sale în spaniolă (Por qué nos gustan las
mujeres) și în portugheză (Porque gostamos das mulheres). Se vor examina două aspecte
principale: (i) echivalențele frazeologice dintre română, pe de o parte, și spaniolă și
portugheză, pe de altă parte; (ii) asemănările și diferențele frazeologice existente între
spaniolă și portugheză. Cercetarea relevă faptul că, pe lângă așa-numitele europenisme, între
cele trei limbi analizate există un grad ridicat de echivalență frazeologică, totală sau parțială.
Această asemănare ar putea fi explicată atât prin originea lor latină, cât și prin apartenența
la spațiul european și iberic. De asemenea, aceste asemănări structurale și semantice reflectă
metafore și imagini universale. Unele coincidențe de traducere se datorează, după părerea
noastră, anumitor interferențe între cele două versiuni.

Publicat

2026-02-27