(IN)CONGRUENCIAS FRASEOLÓGICAS IBERORROMANCES. EQUIVALENCIAS DE LOS FRASEOLOGISMOS RUMANOSEN LAS VERSIONES ESPAÑOLA Y PORTUGUESA DE DE CE IUBIM FEMEILE, POR MIRCEA CĂRTĂRESCU

Authors

  • Răzvan BRAN Universitatea din București

DOI:

https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v47i1-2.175

Keywords:

idioms, translation equivalences, Ibero-Romance languages

Abstract

Our study aims to analyse the equivalences of the Romanian idioms in De ce iubim
femeile, by Mircea Cărtărescu, and its translation into Spanish and Portuguese: Por qué nos
gustan las mujeres / Porque gostamos das mulheres. We shall analyse two main aspects: (i)
the phraseological equivalences between Romanian, Spanish and Portuguese; (ii) the
phraseological similarities and differences between Spanish and Portuguese. Our
investigation reveals that, apart from the so-called “Europeanisms”, a high degree of
phraseological equivalence, either total or partial, is seen between these three languages.
Such similarity could be explained both by their common Latin origin and their European
and Iberic historical background. Moreover, these structural and semantic overlaps reflect
universal metaphors and figurative images. In our view, some of the translation coincidences
between Spanish and Portugues could be explained by certain interferences between the two
versions.

Published

2026-02-27