Equivalencias rumanas de algunas unidades fraseológicas de la novela «Insolación» de Emilia Pardo Bazán
DOI:
https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v45i1-2.98Cuvinte cheie:
idioms, equivalence, translationRezumat
Termenul „traductologie” este nou, însă conceptele științei care studiază traducerea sunt vechi. Teoria traducerii și practica sunt inseparabile. În ceea ce privește clasificarea și delimitarea unităților frazeologice, nu există identitate de păreri. În traducerea literară, se încearcă să se traducă unitățile frazeologice din textul original prin unități frazeologice din limba țintă, chiar dacă aceasta înseamnă în oarecare măsură orientarea traducerii spre limba țintă. Articolul își propune să găsească unități frazeologice în limba română pentru a le traduce pe cele spaniole din romanul Insolación de Emilia Pardo Bazán.